| 
                   Foto:  
                  https://diversegaithersburgpoetryreadingandopenmic-wordpress-com.translate.goog/  
                    
                    
                  MARTHA SANCHEZ LOWERY 
                  (  Bolívia   ) 
                    
                  Martha  Sanchez-Lowery nasceu em La Paz, Bolívia e vive em Alexandria, Virgínia.  
                    Seu poema "The Dark Earth Call" foi definido para dançar pela Jane  Franklin Dance Company como parte do programa   Dancing the Page . Sua  poesia  apareceu em Gargoyle, Beltway  ,  Hispanic Culture Review e  Poets Against the War , e aparece nas  antologias Knocking  on the Door  of the White House (Al Pie de La Casa Blanca)  , Winners  : An Anthology e Cabin  Fever.    
Seu  livreto  Bocanegra foi publicado pela Mica  Press. Foi Produtora Executiva de Poesia    Alive at IOTA –  CD do 20º  Aniversário. 
                    
                  TEXTOS EN ESPAÑOL  -   TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    
                  
                  AL PIE DE LA CASA BLANCA. Poetas hispanos  de Washington, DC.  Luis Alberto Ambroggio / Carlos Parada Ayala, eds.  Ilustración, diseño de    cubiertas  y fotografía Gerardo Piña-Rosales.   New  York, USA: Academia Norteamericana de la Lengua Española, 2010.    
                    355 p.  ilus. p&b           ISBN 978-0-9821347-8-8     
                    Ex. bibl.  Antonio Miranda 
                    
                  MARUJA  
                     
                    Yo tengo otra madre 
                      una madre Índia 
                      su idioma no es mío 
                      el aymara de la pampa fría 
                      ese idioma con el que Maruja jugaba en su corte 
                      mientras paseábamos en el Parque de Los Monos 
                      mezclando el olor de animales 
                      con el perfume medio podrido 
                      de las flores  
                      yo siempre colgada de su espalda 
                      envuelta en un aguayo 
                      yo un pedazo de algodón enmascarada de vicuña 
                      ella con trenza tan negras que brillaban azules 
                      largas de toda su vida 
                      sombrero derby café 
                      y su manto de chola violeta con flores rojas que ella llevaba 
                      parecido al mantón de manila de mi madrina 
                      con sus piernas destapadas y grises de frío 
                      iempre con zapatos de charol 
                      posábamos ante un fotógrafo con sus telones negros 
                      y su gran máquina que parecía acordeón 
                      un toque mágico y 
                      en instantes el retrato era tuyo 
                      en una  placa de níquel 
                      alguno de esos domingos que se me prestaba 
                      para ir a casa de Maruja 
                      como una muñeca 
                      y viajábamos hacia arriba de la ciudad 
                      a esa casa oscura 
                      con un foco 
                      y un lecho 
                      una casa hecha de lodo y paja 
                      donde el ají se quemaba lentamente 
                      y podo picaba la nariz 
                      y un día nos separamos no por falta de cariño 
                      sino por la distancia real entre el cielo y la tierra 
                      América de por medio 
                      años después mi madre continúa diciéndome 
  “no ocultes todo con la Maruja” 
                      y recuerdo de nuevo 
                      esa sensación de tapar los armarios 
                      cerrar todo dentro de un cajón 
                      qué placer 
                      el orden 
                      aparente 
                      exterior 
                      porque en un cuarto vacío y pequeño 
                      sin armarios 
                      no se oculta nada. 
                   
                     
                       
                      SER QUECHUA 
   
                      En Caracas, Venezuela, 
                        mis Andes hermanos 
                        me abrazan  
                        en esta noche violeta 
                        y solitaria 
                        lejos de ser extraña 
                        respiro el incienso de la flor de plátano ya casi fruto 
                        y oigo los crujidos de carros desmoronados 
                        que toman las curvas de estas montañas 
                        y bajo este mismo abrazo 
                        en el Ateneo 
                        estamos aprendiendo 
                        como manufacturar lluvias 
                        con detalles holográficos 
                        y en este salto 
                        a través del espacio también curvilíneo 
                        hacia el saber 
                        algún docente me pregunta por qué parezco extranjera 
                        ¿Usted no conoce a los quechuas?  ¿No es  cierto? 
                        Y en qué tono de incredulidad lo contesto, 
                        ¡Detrás de esta tez láctea, 
                        QUERIDO, 
                        está la voz de un Condor 
                        idioma que nunca sabrás 
                        porque comienza cuando tu madre te alimenta con pájaros 
                        vivos 
                        con su propia carne 
                        con su propia sangre 
                        tus alas extendidas oscureciendo a todo valle con sombra 
                        para poder remontarte más allá de las montañas más  
                        altivas 
                        sola! 
                         
                  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                  Tradução por ANTONIO MIRANDA  
                    
                  MARUJA  
                     
                    Eu  tenho outra mãe 
                      mãe India 
                      seu idioma não é o meu 
                      é o aimará do pampa frio 
                      esse idioma com que Maruja jogava em seu território 
                      enquanto passeavamos no Parque de Los Monos 
                      mesclando o olcheiro dos animais 
                      com o perfume meio vencido 
                      das flores  
                      eu sempre grudada em suas costas 
                      envolta em um aguayo 1 
                        eu um pedaço de algodão mascarada de vicunha 
                        ela com uma trança tão negra que brilhava azul 
                        longas de toda a sua vida 
                        chapé derby café 
                        e seu manto de chola violeta com flores rubras que ela usava 
                        parecido com o manto de manilha de minha madrinha 
                        com suas pernas destapadas e cinzentas de frío 
                        sempre com sapatos de charol 
                        pousávamos para um fotógrafo com suas cortinas negras 
                        e sua enorme máquina que parecia um acordeão 
                        um toque mágico e 
                        em instantes o retrato era nosso 
                        numa placa de níquel 
                        em alguns desses domingos que me decidia 
                        para ir à casa de Maruja 
                        como uma boneca 
                        e viajávamos até o alto da cidade 
                        àquela casa escura 
                        com um foco 
                        e um leito 
                        uma casa feita de lama e palha 
                        onde a pimenta queimava lentamente 
                        e poda picava o nariz 
                        e um dia nos separamos não por falta de carinho 
                        mas pela distância real entre o céu e a terra 
                        América no meio 
                        anos depois minha mãe continua dizendo-me 
  “não ocultes tudo com a Maruja” 
                        e recordo outra vez 
                        a sensação de fechar os armários 
                        fechar tudo dentro de uma caixa 
                        que prazer 
                        a ordem 
                        aparente 
                        exterior 
                        porque em um quarto vazio e pequeno 
                        sem armários 
                        não se oculta nada. 
  
                  1  A palavra aguayo procede  do náhuatl ahuayotl:   coosa espinhosa. 
                    
                    
                  SER QUECHUA 
                     
                    Em  Caracas,  
                      Venezuela, 
                      meus Andes irmãos 
                      me abraçam  
                      nesta noite violeta 
                      ey solitária 
                      longe de ser estraña 
                      respiro o incenso da flor da banana quase fruto 
                      e ouço os rangidos de carros desmoronados 
                      que avançam nas curvas destas montanhas 
                      e com este mesmo abraço 
                      no Ateneo 
                      estamos aprendendo 
                      como manufaturar chuvas 
                      com detalhes holográficos 
                      e neste salto 
                      através do espaço também curvilíneo 
                      até o saber 
                      um estudante me pregunta por que pareço estrangeira 
                      Você não conhece os quechuas?  Entendeu? 
                      E em que tom de incredulidade eu respondo, 
                      Detrás desta pele láctea, 
                      QUERIDO, 
                      está a voz de um Condor 
                      idioma que nunca saberás 
                      porque começa quando a mãe te alimenta com pássaros 
                      vivos 
                      com sua própria carne 
                      com seu próprio sangue 
                      tuas asas estendidas escurecendo todo o vale com sombra 
                      para poder remontar-te más além das montanhas mais  
                      elevadas 
                      sozinha! 
  
                    
                  * 
                     
                    VEJA E LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal de Poesia: 
                    
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html  
                    
                  Página publicada em maio de 2023 
                
  |